Actualities/aktuellt




Sommarens internationella

litteraturprogram



Fredag 9 juli klockan 19:00


Att översätta en gräsklippare.
Tysk romans med Sverige – en remix




Litteraturprogram med

Antje Rávic Strubel och Zaia Alexander



Antje Rávic Strubel läser ur sin senaste roman "Kallare skikt av luft" som utspelar sig i Värmland. Zaia Alexander som översätter romanen till engelska berättar om översättarens agoni och extas. Som avslutning förklarar Strubel varför gräsklipparen är oumbärlig för svenskarnas relationer


Antje Rávic Strubel är författare till fem lovordade romaner, noveller och Gebrauchsanweisung Schweden (Bruksanvisning för Sverige). Hon har också översatt ett antal Joan Didions böcker till tyska.

Zaia Alexander är författare, litteraturforskare och översättare från tyska till engelska

Samtalsledare: Lena Pasternak

Språk: svenska, tyska, engelska.
Avsnitt ur Antje Rávic Strubels senaste böcker Kallare skikt av luft och Bruksanvisning för Sverige läses i svensk översättning gjord av Linda Östergaard och Fredrik Linde

Östersjöns Författar- och Översättarcentrum
Uddens gränd 3 Visby

På Klintberget, ovanför Domkyrkan

Fri entré

Läs mer om sommarens litterära program här


23 juni kl 19.00

Samtal och uppläsning med Ellen Mattsson (Sverige), Jennifer Haigh (USA/Boston) och Giannina Braschi (New York/Puerto Rico)

Hennes romankonst drabbar en, har det sagts om Ellen Mattssóns författarskap. Ellen Mattsson är författare, litteraturkritiker och dramatiker och bor utanför Ljungskile i Bohuslän. Hon debuterade 1992 med Nattvandring och har sedan dess kommit ut med nya, lovordade romaner ungefär vart tredje år. Ellen Mattson förlägger ofta sina romaner till Västkusten. Den senaste kritikerrosade boken Glädjestranden från 2008 utspelas på en arrendegård i Bohuslän och bygger på hennes egen släkthistoria.

Nästa stora amerikanska författare är möjligen redan i tryck, skrev en amerikansk tidning om Jennifer Haigh. Jennifer Haigh är född och uppvuxen i väst Pennsylvania och bor nu i Boston. Hennes första roman Mrs Kimble vann PEN/Hemingway pris och hennes följande bok Baker Towers blev New York Times bestseller. Jennifer kommer att för första gången läsa ur sin roman The Lost Gospel som hon nyligen avslutat på Östersjöns författar- och översättarcentrum och som kommer ut i USA nästa vår.

Giannina Braschi är poet, essä- och romanförfattare, bosatt i New York. Hon är född i Puerto Rico och skriver på engelska, spanska och blandspråket spanglish som dagligen används av miljontals latinamerikaner i USA. I texterna blandar hon inte bara språk, utan skapar ofta innovativa hybrider mellan poesi, prosa, dramatik. Hon är mest känd för diktsamlingen Empire of Dreams och romanen Yo-Yo Boing. På Östersjöns författar- och översättarcentrum arbetar hon med sin nya bok Hamlet and Segismundo ur vilken hon kommer att läsa några avsnitt.

Språk: svenska och engelska

Baltic Writers Council, General Assembly 2010

26-27th March

At Baltic Centre for Writers and Translators Visby,

For more information: www.balticwriterscouncil.info




  Torsdag 11 februari, kl. 19:30

Möt:

K-spanaren Göran Willis som berättar om nya boken K-spaning från ovan och visar några avsnitt från TV-programmet K-märkt

Marit Tusvik, som läser ur sin senaste roman Deilig er jorden och bjuder på några norska och svenska visor

Översättaren Maria Baiocchi, som berättar om sitt samarbete med Nobelpristagaren J.M. Coetzee
Read M Baiocchi's talk on translation

Karl Martin Sinijärv, poet, gourmet, TV-personlighet och ölälskare.


Östersjöns Författar- och Översättarcentrum
Uddens gränd 3 Visby

Fri entré


Poetikseminarium på Östersjöns författar- och översättarcentrum i Visby 7-10 januari 2010

På författarpubarna i Stockholm har idén väckts, och nu vill några författare göra slag i saken och därför bokat hela författarcentret i Visby (BCWT) under fyra dagar – i första hand för att diskutera skrivandets estetik och praktik , men också för att hinna mötas och umgås, och arbeta med egna texter.
Deltar Inga-Lina Lindqvist / Anna Schulze / Sara Gordon / Anna Hultenheim / Ulrika Nielsen / Sara Hallström / Malin Backström / Kristofer Folkhammar / Maria Zennström



Uppläsningskväll

Fredag 4 decemberi kl. 19.00

Litterär afton med elever från skrivarlinjen i Fårösund
Adress: Uddens gränd 3 Visby

Fri entré

Gotlands folkhögskolas skrivarlinje i samarbete med Östersjöns Författar- och Översättarcentrum



Gotland - Saaremaa 20 årsjubilerar

Kulturprogram i Almedalsbibliotekets foajé
Lördagen 17 oktober, 15.30 - 17.00

Medverkar den estiniska författare Maarja Kangro, som för närvarande vistas på Östersjöns författar- och översättarcentrum, med dikter som översatts till svenska av Peeter Puide, musiker och sångare Alar Pintsaar och professor i etnologi vid Högskolan på Gotland Owe Ronström. Program och samtalsledare Lena Pasternak.


Östersjöns Författar- och Översättarcentrum, BCWT har inbjudits att svara på betänkande av Kulturutredningen.

Läs vårt yttrande här.



Estonian-German Translators’ Workshop, 25 - 30 May

The Estonian Literature Centre in cooperation with Baltic Centre for Writers and Translators organised a workshop for translators of Estonian literature into German. The seminar took place place at BCWT in Visby, Gotland last week of May (25 to 30 May, 2009).

Estonian-German translators’ workshop focused on schooling young translators. The workshop programme included lectures on literary translation, publishing business, the Estonian language and literature. A main emphasis was put on practical work with literary texts, analyses of translations and discussing translation problems.
The workshop aimed at giving a practical experience of translation to beginners. The graduates of the workshop should be able to translate literature from Estonian into German independently.

The workshop was supported by the Estonian Cultural Endowment, the Baltic Centre for Writers and Translators in Visby and Literature Across Frontiers.
.
Read more



LETTISKT FILMTEAM BESÖKER ÖSTERSJÖN FÖRFATTAR- OCH ÖVERSÄTTARCENTRUM

Östersjöns författar- och översättarcentrum i Visby gästades av ett lettiskt filmteam. Filmproducenten och regissören Inara Kolmane fortsätter sin dokumentärserie där hon porträtterar samtida lettiska författare. Filmteamet anlände till Gotland i sällskap med filmens huvudpersoner - författarna Nora Ikstena och Guntis Berelis. Vad förde dem hit? Varför finns Gotland med i filmmanuset? Författarna leder filmen till den plats som betytt oerhört mycket för deras skapande och när Inara Kolmane tecknar deras filmporträtt är Gotland en given inspelningsplats! Nora Ikstena t e har i 12 år skrivit sina böcker på Östersjöns författar- och översättarcentrum. Hon är omåttligt populär och älskad i Lettland. Och nu finns hon översatt till svenska (roman Livets fest, Atlantis 2008, övers: Juris Kronbergs)



BWC APPEAL:

The Baltic Writers’ Council is a coalition of all the writers’ and translators’ organizations in the Baltic Sea Region.
The Swedish inquiry on cultural policy and the plan to deprive Authors’ Fund its autonomy and to put it under a new single authority was discussed last weekend during the Council’s General Assembly. The autonomous Swedish Authors’ Fund has served as a model to all the member countries of the Baltic Writers’ Council and the Council strongly protests against the plans to annex the Authors’ Fund and to diminish the authors’ right to decide over their own means.


Visby 1 March 2009
Baltic Writers’ Council


Appell:

Baltic Writers’ Council – Östersjöns författarråd – är en sammanslutning av samtliga författar- och översättarorganisationer runt Östersjön. Vid sitt årsmöte under helgen diskuterade man den svenska kulturutredningen och förslaget att beröva författarfonden sin självständighet och införliva den under en ny supermyndighet. Den självständiga svenska författarfonden har varit ett föredöme för alla medlemsländer i Östersjöns författarråd och rådet protesterar kraftigt mot planerna på att annektera författarfonden och därmed motarbeta författarnas rätt att bestämma över sina egna medel.

Visby den 1 mars 2009
Östersjöns författarråd



Book About The Centre
The book has been put together with the intention to reflect the dynamic multilateral activity of the Baltic Centre for Writers and Translators, as well as to define the sources of its vitality and show how essential it has often proven to be for writers and translators.

 

Events 2010
Events 2009
Events 2008
Events 2007
Events 2006
Events 2005


Previous events

Events archive