Verksamhetsberättelse 2007 |
|
Östersjöns Författar- och Översättarcentrum/
Baltic Centre for Writers and Translators
Uddens gränd 3, S-621 56 Visby
www.bcwt.org
Organisationsnummer 834001-6776
Verksamhetsberättelse 2007
Som ett konkret resultat av Östersjökryssningen 1992, ”Baltic Waves”, tillkom Östersjöns författar och översättarcentrum i Visby 1993 som en gemensam mötes- och arbetsplats för författare och översättare från hela Östersjöregionen. Centret står sedan 1996 under UNESCO:s beskydd med bl a rätt att använda UNESCO:s logo.
Målsättning
ÖFÖC skall:
stimulera det litterära och kulturella utbytet mellan länderna runt Östersjön och fungera som en arbets- och mötesplats för författare och översättare i regionen.
aktivt verka för att olika samarbetsprojekt som seminarier, möten och konferenser med anknytning till verksamhetens inriktning drivs vid centret
verka för att ett referensbibliotek med ett för verksamheten adekvat bestånd samt att informationsbas om östersjölitteratur byggs upp
verka som en pådrivande faktor och inspirationskälla i det kulturpolitiska arbetet i östersjöområdet
genom att ständigt söka nya former och samarbetspartners stärka kontakterna mellan författare/översättare i området med särskild prioritet på öst-väst aspekten
bidra till att öka kunskapen och till att stimulera utbytet mellan respektive länders litteratur och författare
Medlemmar
Sveriges Författarförbund, Länsstyrelsen för Gotlands län och Gotlands kommun är medlemmar i den ideella föreningen Östersjöns författar- och översättarcentrum. Medlemmarna utser vardera tre ledamöter till Representantskapet och nominerar ledamöter till den svenska delen av styrelsen.
Representantskapet
Länsstyrelsen: Lena Andersson, Joakim Hansson, Lennart Edlund
Gotlands kommun: Arvo Keinonen, Torsten Gislestam, Björn Jansson.
Suppleanter: Solveig Artsman, Stefan Nypelius, Åke Svensson.
Sveriges författarförbund: Gun-Britt Sundström, Mats Fors, René Vázquez Díaz.
Representantskapets årliga möte hölls den 21 maj 2007.
Styrelse
ÖFÖC:s styrelse består av ordförande, sex ledamöter jämte suppleanter. Ordförande väljs av Representantskapet. Styrelsen utser vice ordförande inom sig. Sveriges Författarförbund och Länsstyrelsen nominerar vardera två ledamöter till styrelsen, varav en representant för Högskolan. Gotlands kommun nominerar en ledamot. Östersjöförfattarnas råd (Baltic Writers´ Council, BWC) nominerar två ledamöter för två år, vilka representerar författarförbunden i de övriga medlemsländerna.
Styrelsemedlemmar
Ordförande: Lars-Magnus Lahne, Högskolan. Suppleant: Anders Granat, Länsstyrelsen
Rolf K Nilsson, Gotlands kommun. Suppleant: Sonia Landin
Peranders Sandström, Länsstyrelsen.
Peter Curman, Sveriges författarförbund. Suppleant: Ingela Bendt
Anders Bodegård, Sveriges författarförbund. Suppleant: Karl Lindqvist
Kornelijus Platelis, Baltic Writers’ Council/Litauens författarförbund. Suppleant: Mudite Treimane
Klaus-Jürgen Liedtke, Baltic Writers’ Council/ Tyskland. Suppleant: Nalle Valtiala/Finland
Karin Fager, Länsstyrelsen
Helena Sinervo, Finlands författarförbund, BWC. Suppleant: Jaana Nikula, Finlands tolk- och översättarförbund Mudite Treimane, Lettlands Författarförbund, BWC. Suppleant: Piret Viires, Estlands Författarförbund, BWC
Styrelsemöten
Styrelsen har under verksamhetsåret 2007 sammanträtt fyra gånger:
2 mars, 21 maj, 2 oktober och 14 december
Östersjöförfattarnas råd / Baltic Writers’ Council – BWC
BWC är en från ÖFÖC fristående organisation vars främsta syfte är att stödja och inspirera Centret och dess verksamhet. Östersjöns författar och översättarcentrum fungerar som bas för Baltic Writers’ Council (Östersjöförfattarnas Råd) som utser två ledamöter i centrets styrelse. Grundtanken är att BWC huvudsakligen skall vara ett forum för frågor av gemensamt intresse för medlemmarna, att stimulera olika aktiviteter som rör kultur och litteratur samt att underlätta samarbete mellan olika författar- och översättarorganisationer i området.
BWC hade sitt årliga möte på ÖFÖC i Visby den 2 – 4 mars 2007.
Kansliet
Kansliet har varit bemannat måndag - fredag mellan 8.30 - 16.30.
Anställda
Lena Pasternak, verksamhetsledare, heltid
Yvonne Pettersson, assistent, januari-mars heltid, april – halvtid, maj-augusti – sjukskriven, augusti-december - tjänsteledig
Patrik Muskos, assistent, maj-oktober 20 %, november-december heltid
Gladys Baskur – städning, 16 timmar/vecka och fler timmar vid behov
Inköpta tjänster:
Gustav Segerdahl, redovisningservice
Eva Segerdahl, bokföring, 1-2 timmar varannan vecka
Tore Karlström, revisor Gotlands revisionsbyrå
Vid behov har ADB-tjänster inköpts från IT-Strategen
Bertil Olsson, fastighetsskötare, ca 2 tim per vecka
ÖFÖC som arbets- och mötesplats
ÖFÖC är i första hand en arbetsplats för professionella författare och översättare från östersjöregionen och - i mån av plats - från andra länder. Under 2006 uppgick antalet gästnätter till 3.074 st, fördelade på 225 författare och översättare från 25 nationer (se nedan). Centret disponerar 11 rum och gästerna stannade i genomsnitt 3-4 veckor på s k vistelsestipendium, vilket innebär att man utan kostnad bor och arbetar på centret. Tack vare särskilda medel från EU-programmet Culture 2000, Svenska institutet och Svenska generalkonsulatet i Istanbul kunde ett antal författare och översättare beviljas ytterligare stipendier för att täcka kostnader för resor och/eller uppehälle. Dessutom var ett antal vistelsestipendier vid ÖFÖC öronmärkta av olika länders organisationer som Estlands Författarförbund, Finlands svenska författarförening, Norges författarförbund och Lettlands kulturfond. Bland de drygt 225 gästerna återfinns även t ex författare, översättare, administratörer, förläggare som, då de deltog i olika kortvariga projekt eller möten, bodde på centret. Huset har varit välbelagt och stundtals fullt till bristningsgränsen. Dessutom används centret för programverksamhet som uppläsningar, som mötesplats samt som mottagnings- och festlokal för olika större och mindre arrangemang.
Östersjöns Författar- och Översättarcentrum bedriver mångfasetterad och multilateral verksamhet på internationell, nationell och lokal nivå.
ÖFÖC i internationellt, nationellt och regionalt samarbete
30 Mars - 1 April, Internationell barnkulturkonferens
På uppdrag av och i samarbete med Kulturrådet och Utrikesdepartementet arrangerade Östersjöns Författar- och Översättercentrum barnkulturkonferensen THINK "FUTURE" – DO NOW, Children’s culture in the Baltic sea region i Visby på Gotland, 30 Mars - 1 April 2007. Konferensen initierades av Utrikesdepartementet som en del av det svenska ordförandeskapet i Östersjöstaternas Råd, och samlade 80 deltagare från 13 länder (alla nordiska och baltiska länder samt Ryssland, Tyskland, Polen, Ukraina och Vitryssland). Främjandet av barnkultur är ett prioriterat område för de flesta av östersjönationerna och här finns en stor variationsrikedom med avseende på tradition, synsätt samt pedagogiska och konstnärliga arbetsformer.Med denna konferens bjöd Sverige in till erfarenhets- och kunskapsutbyte i barnkulturfrågor med syfte att förstärka och sprida föredömliga arbetsformer och goda exempel som kan inspirera och leda vidare i arbetet för en barnkultur av hög kvalitet. Ambitionen var att utveckla samarbete och nätverk i Östersjöländerna. Fokus kom att ligga på gränsöverskridande möten, där den pedagogiska aspekten på barnkultur inom litteratur och kulturarv särskilt uppmärksammades.Konferensen genomfördes i form av föreläsningar, panelsamtal, workshops och dialogseminarier.
Teman för workshops:
· Kulturpolitiska mål (Barnkulturutredningen. Hur genomförs barnperspektivet i måldokument och konventioner regionalt, nationellt, internationellt? Stämmer bilden av den goda barnkulturen, speciellt i Sverige? Historik, synsätt, visioner, specifika problem etc)
· Ord i bruk (att verka inom arbetsfältet barn- och ungdomslitteratur: förmedlande, målgrupper, författande, berättande, förebilder, litteraturens betydelse för språkutveckling etc)
· Historia i bruk (kulturarv, kulturmiljö, museiepedagogik etc)
· Film och ord (spelfilm, datorspel, animation: relationen bild och ord. Tolkning av text till andra media. Konflikt eller samklang med ursprungstexten. Konsumtion av en färdig och tolkad produkt i relation till skapandet av egna inre bilder. Hur påverkas barns fantasi? Hänsyn till författarens intentioner - tolkningsföreträde
Inbjudan gick till nätverk och institutioner för barn- och ungdomskultur samt producenter, forskare, pedagoger, politiker och tjänstemän, samtliga med förankring i barnkulturfrågor. Vissa programpunkter genomfördes i samverkan med IBBY, International Board on Books for Young People.
Bland föreläsarna fanns: Tiia Toomet, Lära genom lek – erfarenheter från Tartu Leksaksmuseum; Kerstin Olander från den statliga barnkulturutredningen – Mötesplatser mellan barn och kultur; Helene Larsson Riksutställningar, Nattpäron – en utställning på väg mot små och stora berättelser; Silvija Tretiakova, mötesplatser mellan barn och litteratur i Lettland; Alena Utachkina, barnmuseet i Polotsk; Monika Chojnacka, ABCXX1- hela Polen läser; Ida Braendholdt Lundgaard, livslångt museielärande; Suzanne Osten och Ann-Sofie Bárány Babydrama - om barnteater med 30 års erfarenhet; Kari Svedrup, om det norska kulturprojektet: ”Den kulturelle skolesekken”.
Konferensen finansierades av Utrikesdepartementet, Kulturrådet och Svenska Institutet, med stöd från Riksantikvarieämbetet, Länsmuseet på Gotland, Riksutställningar, Länsbiblioteket på Gotland, Länsstyrelsen, SIDAs Östersjöenhet, Högskolan på Gotland, och sponsrades av Strand Hotel I Visby.Östersjöns Författar- och Översättarcentrum arrangerade och stod som värd för konferensen.Arbetsspråk var engelska med simultantolkning till ryska.Logotypen var framtagen i samarbete med Daghemmet Linden i Visby.
ÖFÖC i samarbete med Svenska Institutet
Vitrysk-svenskt Översättarseminarium 23-26 februari
I samarbete men Svenska Institutet och Sveriges Författarförbund arrangerade ÖFÖC ett fyradagars seminarium på Centret med författare och översättare från Vitryssland och Sverige. Deltog från Vitryssland gjorde författarna Barys Pjatrovitj och Lavon Barszczeuski, samt översättarna Katja Zjilevitj, Volha Yakauchenka, Olga Rizmakova, Ales' Lukavenkau och Nasta Labada
Från Sverige: författaren Astrid Trotzig, översättarna Nils Håkansson, Thomas Håkansson, Kajsa Lindsten Öberg, Ann Wikström, Irina Karlsohn, och Dimitri Plax, samt Stefan Eriksson, Svenska ambassaden i Minsk, Henrik C Enbohm, Sveriges Författarförbund, Daniel Gustafsson, Svenska Institutet och Lars Kleberg, Södertörns Högskola.
Baltic Writers Council/Östersjöförfattarnas råd. 2-4 mars
Representanter från 15 författar- och översättarorganisationer samlades på ÖFÖC för att diskutera frågor av gemensamt intresse.
IBBY Norden 30 – 31 mars.
ÖFÖC stod som värd när den nordiska sektionen av IBBY (International Board on Books for Young People) samlades på Gotland 30 mars – 1 april. Under mötet bodde och arbetade deltagarna på Centret. Niklas Bengtsson, FI, Heidi Kliskinen, FI, Bent Rasmussen, DK, Vagn Plenge, DK, Ragnhild Madsen, NO, Marit Hassel, NO, Wiviann Wilhelmsson, SE, Kerstin Aronsson, SE, Christina Björk, SE, Anna Cokorilo, SE, Eva Fred, SE, Annika Holm, SE, Cecilia Torudd, SE.
IBBY gästade även vår internationella barnkulturkonferens som hölls samtidigt.
Kulturriksdag 16 – 18 Maj, Visby
I ett samarrangemang mellan de nordiska konstnärsråden anordnades den nordisk-baltisk/ryska Kulturriksdagen, med svenska KLYS - Konstnärliga och litterära yrkesutövares Samarbetsnämnd - och Östersjöns författar- och översättarcentrum som värdar.
Ett 60-tal konstnärer, kulturpolitiker och -byråkrater från Danmark, Finland, Norge, Island, Färöarna, Grönland, Sapmi, Estland, Lettland, Litauen, Ryssland, Tyskland och Sverige samlades för att diskutera kulturpolitik och kultursamarbete runt Östersjön.
Tidsmässigt och delvis också programmässigt skedde en samordning med, det av Baltic Writers Council till Gotland förlagda, Östersjömötet. Där deltog ytterligare ett 50-tal författare, översättare och andra kulturpersonligheter från hela Östersjöregionen.
Kulturriksdagen arrangerades med stöd från Nordiska Kulturfonden, Gotlands kommun, Statens Kulturråd, Svenska Institutet och de deltagande länderna.
Östersjömöten på Gotland 16 – 19 Maj
Under Kristi Himmelsfärdshelgen träffades författare, översättare och kulturpolitiker på Gotland för en öppen dialog med seminarier, rundabordssamtal och uppläsningar där en ny gemensam Östersjöidentitet var temat. Bland deltagarna märktes P O Enquist, Andrej Bitov, Vladimir Tarasov, Nora Ikstena, Steinunn Sigurdardóttir och Argita Daudze.
Mötet arrangerades av Östersjöförfattarnas råd. ÖFÖC var värd och bidrog med logistisk och administrativ hjälp.
Svenska och grekiska - hemma och i diaspora. 1-4 November
Nämnden för kulturellt samarbete mellan Sverige och Grekland och ÖFÖC höll ett möte, seminarium, och ett publikt program där det grekiska språkets ställning i Grekland, på Cypern och ute i världen diskuterades. Jämförelser gjordes med svesnkans situation i Finland.
Bland deltagarna var författarna Thanassis Valtinos, Grekland, Niki Marangou och Kyriaks Efthymiou, Cypern, Peter Curman, Ingemar Lindahl och Alexandra Pascalidou, Sverige, Ministern på sveriges ambassad i Helsingfors, Anders Ljunggren samt två grekiska språkprofessorer Monika Kallan-Karatza and Dimitris Paivanas.
16 Oktober, Bokens Dag
Höstens stora händelse för alla bokälskare.
Ett samarrangemang mellan Gotlands Länsbibliotek, Bokia, Almedalsbiblioteket, ABF och ÖFÖC
26-29 November. Författar- översättarworkshop
Ann Jäderlund – Lisette Keustermans. Översättning från Svenska till holländska
ÖFÖC har under 2007 deltagit vid varje Kulturfrukost som en gång/mån arrangeras av Gotlands Kommun
Evenemang
18 maj, Litteraturafton i samband med the Baltic Meetings
Ord i ton. 24 juni, 1 juli, 8 juli, 15 juli, 29 Juli
Musik och litteraturprogram i S:ta Maria Domkyrka. Ett samarbete med Domkyrkan I Visby
ÖFÖC arrangerade den litterära delen med Susanne Jörn (Danmark), Kjell Espmark, Björn Håkansson (Sverige) och Katarina Gäddnäs (Finland)
14 Internationella Poesifestivalen på Gotland. 26-29 JuliFör att vidga vyerna ytterligare samarbetade vi i år med Hide Kulturbrott under namnet HIDEsoundArt_voiceInput. Textläsning, ljudkonst, dans/performance och elektroakustisk musik i 8-kanaligt surroundljud, videoprojektioner och ljussättning. Två spännande kvällar då vi sammanförde författare och poeter (the Voice) med tonsättare, ljud- och bildkonstnärer och dansare. Bland årets deltagare fanns bland annat Inger Edelfeldt, Eva Runefelt, Katarina Gäddnäs, Jaroslaw Klejnocki, Stefan Ludmilla Wieszner, och Per Zetterfalk. Deltagande kompositörer, ljud- och bildkonstnärer samt dansare: C. Anders Wallén, Zachris Trolin, Daniel Eideholm, Pär Johansson, Jan Liljekvist, Per Åhlund, Anna-Tora Jonasson.Nya kompositioner av musik/ljud/text skapades speciellt för detta tillfälle.I samarbete med Institutet för Elektroakustisk musik I Sverige, Rikskonserter och Hide Kulturbrott
Poesifestivalen gästades av borgmästare av Izmir (Turkiet) Ali Muzaffer Tunçað och kulturchef tillika poet Halim Yazici. Syftet med besöket var att etablera kontakter och utbyta erfarenheter om att driva litteraturcentrum och arrangera poesifestival. Ett program med samtal och poesiuppläsning arrangerades på Gotlands länsmuseum. Deltog gjorde Peter Curman, Özkan Mert samt gästerna från Izmir.
Poesifestivalen turnerade som vanligt runt I Visby och på Gotland med program på Almedalsbiblioteket, Gotlands Fornsal, Hide kalkstensbrott, Museiegården Petes I Hablingbo och i S:ta Maria kyrka I Visby
6 september. Barnböcker i Indien
Program på ÖFÖC med den indiska författaren och översättaren Arundhati Deosthale som berättade om barnböcker i Indien, Ulla Rhedin, doktor i litteraturvetenskap och kritiker om ALMA-priset, och Ludmila Braude, översättare av Astrid Lindgren till ryska .
Ett samarbete mellan Gotlands länsbibliotek och ÖFÖC
”Låt poeterna komma!”
Två kvällar med gränsöverskridande konstmöten. Poesi möter elektroakustisk musik (EAM), dans och video.
Medverkande:
Författarna - Inger Edelfeldt, Katarina Gäddnäs (Finland), Mats Rosén, Eva Runefelt och Ruhi Tyson.
Danskonstnären - Anna-Tora Jonasson.
Mediakonstnärerna - theArtfulTechnofuckingMediahippies/Zachris Trolin och C. Anders Wallén.
Tonsättarna - Daniel Eideholm, Pär Johansson, Jan Liljekvist och Per Åhlund.
I samarbete med EMS/Rikskonserter.
28 november. Litteraturafton på Centret
Halyna Krouk (Ukraina), Igor Belov (Ryssland/Kaliningrad), Thöger Jensen (Danmark), Leonidas Donskis (Litauen), Ann Jäderlund (Sverige)
ÖFÖC deltog i följande möten och konferenser
9-10 Februari. Baltic Rim Conference.
Power to form society and your own life. Sustainable development in a gender perspective; networks and methods
9 Mars
Information and arbetsmöte med representanter från Kulturrådet i ÖFÖCs lokaler
11-13 Mars
ÖFÖC deltog I konferensen ”Kaliningrad Identity” som hölls på Kaliningrads universitet
4 – 5 Maj. UBC (Union of the Baltic Sea Cities) COMMISSION ON CULTURE
“European means for cultural cooperation” - the 10th Annual Working Session, Visby, 4 – 5 of May 2007
Presentation av Centret och dess internationella samarbeten
22-23 Maj.
RECITs årsmöte på översättarcentret vid sjön Balaton I Ungern. Harald Hartung, chef för kulturenheten på Europeiska kommissionens generaldirektorat för utbildning och kultur.
1-3 juni. Kiel Literaturhaus / Salzau, Kulturcentrum. Festival European Debut Novell.
ÖFÖC presenterades.
24 – 29 Juni
ÖFÖC bidrog till ett seminarium om bibelöversättning vid Baltic Sea Convention
27 – 30 September
Bok- och Bibliotekmässa i Göteborg
9 Oktober
Gotlands Kulturting
ÖFÖC deltog i panelen Kultur & Näringsliv
12-20 Oktober
Svensk Indisk översättarworkshop. Birgitta Wallin, Karavan Magazine, Ann Jäderlund, poet, Teji Grover, poet och översättare
17-21 Oktober
Svensk-Fransk översättarworkshop på ÖFÖC. I samarbete med Centre Culturelle Suedoise i Paris.
11-12 november
Nordisk Kulturforum, Stockholm.
ÖFÖC deltog i Artist-in-Production workshop.
5-7 December. Baltic Rim – Cross-Cultural Communications
6 December. Gotlands Länsbibliotek möte 2007
7 December. Svenska Institutet. Sverige i Kaliningrad 2005-2007
Andra aktiviteter
Litterära middagar, utflykter, diskussioner, informella samtal och uppläsningar ur publicerade samt ännu inte publicerad verk arrangerades regelbundet under det gångna året. Under ett flertal tillfällen var konstnärer och tonsättare från våra “systercenter” Baltic Art Centre (BAC) och Visby Internationella Tonsättarcentrum (VITC) inbjudna. De berättade om sina arbeten och presenterade smakprov ur nya kompositioner.
ÖFÖCs bibliotek
ÖFÖC fortsätter att bygga upp sin samling av barnböcker med inriktning på bilderböcker från de baltiska och skandinaviska länderna. Samlingen innehåller i första hand samtidslitteratur samt referensmaterial i ämnet.
ÖFÖC:s bibliotek, vars fokus på referenslitteratur, skönlitteratur och poesi från Östersjöregionen är unik i Sverige, utökas ständigt.
EU- projekt 2007
En betydande del av det administrativa arbetet las precis som tidigare på bokförings- rapporterings- och rekvisitionsrutiner som sammanhänger med hanteringen av EU-bidrag.
Det aktuella EU-projektet startade 1 September 2007 och löper ett år framåt. Bidraget är riktat till stöd för författare och översättare liksom för aktiviteter och publika program som stödjer och främjar europeiskt kulturutbyte och mångfald. Rörlighet, arbetsvistelser samt multilateralt kulturutbyte är huvudmålen vilket stämmer väl med ÖFÖCs kärnverksamhet.
EU-ansökan är genomförd i samarbete med EKEMEL (Översättarskolan i Aten) och det Belgiska Översättarcentret i Seneffe. De tre partnerna är alla medlemmar i RECIT, det europeiska nätverket av internationella översättarcentran. Nätverket består totalt av 12 europeiska författar- och översättarcentran.
Besök
Centret hade under 2007 en mängd besökare – studenter från högskolan och andra gotländska skolor, kulturarbetare, musiker, konstnärer, politiker, tjänstemän, ambassadörer med flera.
Finansiärer:
Kulturrådet
Gotlands Kommun
Projekten och stipendierna sponsrades av:
Utrikesdepartementet
EU Programme Culture
Kulturrådet
Letterstedska Föreningen
Länsstyrelsen på Gotland
Gotlands Kommun
Högskolan På Gotland
Finlands svenska författarförening
Svenska konsulatet i Kaliningrad
Sveriges ambassads kontor i Minsk
Sveriges generalkonsulat i Istanbul
SIDA Östersjöenheten
Islands Författarförbund
Svenska ambassaden i Polen
Svenska institutet
Nordiska ministerrådet
Kulturkapitaal (Estlands kulturfond)
Estlands Författarförbund
Tysklands översättarfond
Nätverk och samarbetspartners
Kulturrådet
Utrikesdepartementet
CBSS, Östersjöstaternas Råd
Länsstyrelsen på Gotland
Gotlands Kommun
Kulturförvaltningen vid Gotlands Kommun
Svenska Institutet
Baltic Writers’ Council/Östersjöns Författarråd
Almedalsbiblioteket
Länsbiblioteket på Gotland
Baltic Art Center, BAC
Visby Internationella Tonsättarcentrum
Kulturdepartementet
Länsmuseet på Gotlands
Gotlands Konstmuseum
Nordiska Ministerrådet
KLYS (Konstnärliga och litterära yrkesutövares samarbetsnämnd)
Hide Kulturbrott
Elektro Akustisk musik i Stockholm (EMS)
Hemse folkhögskola/Skrivarlinje i Fårösund
Rikskonserter
Litteratur Haus in Kiel
Litauens ambassad i Sverige
Lettlands ambassad i Sverige
Polska ambassaden i Sverige
Sveriges författarförbund
Norges författarförbund
Islands författarförbund
Sveriges generalkonsulat i Istanbul
Turkiskt förlag METIS
Bormästare i Izmir / Turkiet
Röda Korset
Rädda Barnen
Palme Centret
Svenska PEN
Östersjötorget
Almedalsveckan
Sveriges kontor i Minsk, Vitryssland
Sveriges Generalkonsulat i Kaliningrad
Högskolan på Gotland
Länsbiblioteket på Gotland
Tonsättarskolan
Svenska Akademien
Riksutställningar
Riksantikvarieämbetet
Bok & Biblioteksmässan i Göteborg
EFAH (European forum for culture and heritage)
SIDA Östersjöenheten
Nordiska konstnärsråden
Litauens Författarförbund
Europeiska Kommissionen
RECIT (Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires)
Europäisches Übersetzer Kollegium
Collège Européen des Traducteurs Littéraires (Seneffe)
Casa del Traductor
Collège International des Traducteurs Littéraire
The British Centre for Literary Translation
Magyar Fordítóház Alapítvány
Tyrone Guthrie Centre (à Annaghmakerrig)
Civilta dei Territori Letterari (Torino)
Vertalershuis / Translators’ house
Literárne informacné centrum
National Book Centre in Greece
EKEMEL
International Writers’ and Translators’ House in Ventspils, Lettland
Regionala utvecklingsenheten Gotlands Kommun
Visby Stift
Biskop Lennart Koskinen
S:ta Maria domkyrka i Visby
Frankfurt Book Fair
Gotlands Tidningar
Gotland Press
Sveriges Television Östnytt
Sveriges Radio
Gotlands Radio
Litterarische Colloquium i Berlin
Litterärgestaltning, författarutbildning i Göteborg
PA-kompaniet, ljus, ljud och produktion
Styrelsens tack
ÖFÖC är för sin verksamhet beroende av goda kontakter med institutioner, organisationer och enskilda i många länder. Under år 2007 fick vi stöd av många gamla och nya samarbetspartners, både på och utanför Gotland.
Ett varmt tack till alla!
Visby, Februari 2007
Lars Magnus Lahne
Rolf K Nilsson
Karin Fager
Anders Bodegård
Peter Curman
Mudite Treimane
Helena Sinervo
|
|
|
|
|