Annual report 2010

Baltic Centre for Writers and Translators in Visby, Sweden

Annual Report 2010

 

 

Overview

 

Find out what is the essence of BCWT’s activity, its aims and goals, how BCWT is governed and managed. Read here about BCWT as a workplace and an international meeting point, about BCWT’s networking and cooperation on the international, national and regional level.  Browse through the Statistics which help to overview the tendencies and the international diversity of the BCWT and read an excerpt from the essay by a philosopher and EU Parliament member Leonidas Donskis, in which he reflects upon the BCWT in the context of cultural integration of Europe


 

 

 
 

Uddens gränd 3, 621 56 Visby Sweden

Tel +46 (0)498 218385
fax +46 (0)218798

baltic.centre@gotlandica.se
www.bcwt.org

Organisation number: 834001-6776




 

Reflections on the Cultural Integration of Europe

 The Baltic Center for Writers and Translators in Visby, Sweden

There is a fine institution situated in Visby, Gotland Island, Sweden: the Baltic Center for Writers and Translators (BCWT). I hold this Center to be the jewel of Swedish cultural policy and public diplomacy in the Baltic region. In many ways, the BCWT is an exceptional institution better than anything else at creating a space in which Lithuanian and Swedish translators can meet jointly to translate the verse of one of the greatest Lithuanian poets, Sigitas Geda; where one of the greatest Russian writers, Andrei Bitov, holds forth on the manuscripts of Alexander Pushkin, which he has interpreted together with Lithuanian jazz musicians; and where the poets working there read their just-created poems, prose excerpts, or translations. The Center is the Baltic Region’s symbolic home, a place where Nordic and Baltic languages, literatures, and translators come together.

I would go so far as to describe the BCWT in Visby as a unique instrument, in the context of the entire EU, for cultural integration of Europe. The strength of the Center lies in a perceptive and thoughtful approach to the Baltic and Nordic dimensions that are taken in a broad sense and that are not confined to the Baltic and Nordic countries in the geographical sense. Therefore, the Center’s priorities lie in intellectual, cultural, or mental, geography, rather than in physical geography. The Center’s activities are not confined to the nations of the Baltic and Nordic regions; instead, they are focused on the strengthening of the links among writers, translators, and literatures of Europe.

No wonder, then, that I saw translators and poets from Russia, Ukraine, Cyprus, Romania, and other countries, whose work in the field of Swedish, Finnish, Danish, Icelandic, or Norwegian literature or of the history of ideas was and continues to be of critical importance for the broadening of the concept of the Baltic region and of Scandinavia. They shed more light on interconnectedness of European creative projects and intellectual exchanges than any political project or official and state-sponsored program.

At the time of a profound crisis of the EU, it becomes vitally important to sustain creative and cultural projects that are able to strengthen the intellectual and cultural integration of Europe. It is striking that no politician has overtly admitted the fact that the only sphere where Europe as our common home became a fact of life, rather then a manifestation of wishful thinking, is education and culture. The BCWT, in my view, is a success story and an unprecedented instrument of the new Europe in terms of vision, a sense of belonging, political reciprocity, creative solidarity, and, most importantly, mutual (re)discovery of Eastern and Western Europe (even of Southern and Northern Europe, if you will). 

Such great voices of the Nordic countries as the Icelandic writer Sjón or the Finnish-Swedish writer Kjell Westö became key figures in representing their immensely rich literatures and cultures precisely due to their ability to serve as the spokesmen of their respective countries and at the same time linking them to and bridging with other countries’ sensibilities. Since they spent much of their time in the BCWT participating in poetry and prose reading nights and other public events that open up the BCWT and allow it to reach out to the wider audience, both of them could be taken as the best example of how the BCWT serves as an intersection of the public and the private, the world of public affairs and that of ideas and creative solitude. This tends to become a pattern not only in such countries as Sweden, Finland, or Iceland, but also in the Baltic States. Without a shadow of a doubt, this is the impact of the BCWT.

Since I have had a privilege to cooperate with the aforementioned authors and many others introducing their books in the Vilnius Book Fair, Lithuania, or hosting them in my former TV show Without Anger, I know the role that such engaged and active authors can play allowing various parts of Europe and of the Baltic region in the first place to speak to one another. In this, the BCWT was and continues to be the laboratory of the polyvocality and diversity of Europe’s literary and artistic life.

The future of Europe is unthinkable without the art of translation. Without revealing the new forms of life and thought of each other, we will be unable to accommodate the immense diversity and richness of European literatures and cultures within the EU. The new forms of life and thought can only be revealed through the translation of novels, poems and essays. We will inexorably fail in our EU policies if we will relegate literature, culture, and the art of translation to the margins of European life.

This is to say that I, with all sincerity, urge my Swedish colleagues, authorities, and men and women of public affairs to keep and even strengthen Sweden’s leadership in the Nordic and Baltic regions regarding such highly successful and pivotal institutions of culture and public diplomacy as the Baltic Center for Writers and Translators in Visby. If there is a chance that the EU can survive the twenty-first century as a club of democratic nations or even as a federal state able to blaze the trail to other nations seeking the rule of law and democracy, it will occur only on the condition that we give justice to education and culture.

The breaches and differences among EU members can be successfully reconciled and turned into advantages only through the interplay and rediscovery of languages, literatures, and the art of translation – this symbolic bridge of the nations and their most precious legacies. This is far from a detached and politically naïve wish; in fact, this is a matter of fact. The EU failed where politics was unable to overcome national selfishness and disbelief in the European project. Yet the EU up to now was successful everywhere where it spoke the language of education, literature, and culture.

 

 

Dr. Leonidas Donskis

Member of the European Parliament (2009–2014),

Lithuanian philosopher and essayist

 

 




 

  

 

 

Baltic Centre for Writers and Translators was launched on the initiative of the writers and translators in the Baltic region and Scandinavia. Centre's core activity is to offer writers and translators a workplace and a stimulating environment. With residences as a starting point the centre creates links and networks across national borders and helping to strengthen freedom of expression and dissemination of knowledge and building bridges between different nationalities and cultures. In the same direction, it serves other functions, such as seminars, conferences and literary events the centre organizes, both alone and in collaboration with national and international organizations. Writers and translators have a majority in the centre's board, which has representatives from both Sweden and other countries. Baltic Centre for Writers and Translators is a forum for international cultural exchange and interaction.

Baltic Centre for Writers and Translators was created in 1993, as a meeting point and workplace for writers and translators from the entire Baltic sea region; a tangible result of the 1992 Writers' and Translators' Cruise, "Baltic Waves". Spring 1996 the Centre was adopted under the auspices of UNESCO with the right to use UNESCO's logo

BCWT aims to:
- stimulate the literary and cultural exchange between the countries around the Baltic sea, serve as a workplace and meeting point for writers and translators from the region
- actively work to promote the Centre as a site for cooperative projects, such as seminars, encounters and conferences compatible with the guidelines for BCWT
- support the creation of a reference library compatible with the guidelines for BCWT, as well as an information data base on the literatures of the region
- act as a promoter of formation and a source of inspiration in the cultural field in the Baltic sea region
- constantly seek new forms and partners for collaboration between writers and translators in the region, strengthen the cultural contacts giving priority the east-west aspect
- contribute to increase knowledge and exchanges between literatures and writers from the countries in the region 
 

 

Since its establishment the centre that is located in the middle of the medieval Hansa city Visby welcomed more than 3600 writers and translators from all over the world. Counted in guest nights it means 54 000 and valued in books it means that at least 3000 titles have been worked on - written or translated - during 18 years of BCWT's existence. The Centre has carried out 17 international poetry festivals, numerous translation workshops with different language constellations, have been host and co-organizer for UNESCO and Baltic Sea conferences and is an internationally recognised institution with long term well-developed cooperation in the Baltic Sea area, Scandinavia and Europe. BCWT is funded by the Swedish state and Region Gotland and has acquired significant support from the European Union and Nordic Council of Ministers. BCWT has been an international model for organisations all around the world and is considered as a unique cultural political investment in the Baltic Sea region.


Members

of the non-profit organization BCWT are the Swedish Writers' Union, Gotland County Administration and Municipality of Gotland. The members appoint three representatives each to the Board of Representatives and nominate the Swedish members of the Board of the Baltic Centre.

Representatives

Gotland County administration: Lena Andersson, Joakim Hansson, Lennart Edlund
Gotland Municipality: Arvo Keinonen, Torsten Gislestam, Björn Jansson, Deputies: Solveig Artsman, Stefan Nypelius, Lilian Virgin.
Swedish Writers’ Union: Oline Stig, Katarina Kieri, René Vázquez Díaz .
Annual Meeting of the Representatives was held on 19 May.


Board of the BCWT

is composed of a Chairman and six members and six deputies. The Chairman is appointed by the Representatives on the annual meeting and the Board internally appoints its Deputy Chairman. Of the Board's six members, two are nominated by the Swedish Writers' Union, two - by the County Administration of Gotland, of whom one represents the Gotland University College, one member is to be nominated by Region Gotland. The Baltic Writers Council nominate two members representing the foreign Writers’ and Translators Unions for a two years' period.


Members of the Board

Lars Magnus Lahne, chairman, Gotland University College. Deputy: Anders Granat, Gotland County Administration
Rolf K Nilsson / Robert Hall, Region Gotland. Deputy: Anette Medbom / Anna Hrdlicka
Karin Fager, Gotland County Administration: Deputy: vacant
Peter Curman, Swedish Writers’ Union. Deputy: Kalli Klement
Anders Bodegård, Swedish Writers’ Union. Deputy: Ingela Bendt
Tor Tveite,
The Norwegian Association of Literary Translators, Baltic Writers´ Council. Deputy: Hannu Niklander, Finnish Writers Union, Baltic Writers’ Council
Mudite Treimane, Latvian Writers’ Union, Baltic Writers’ Council. Deputy: Karl Martin Sinijärv, Estonian Writers’ Union, Baltic Writers’ Council
 


Meetings of the Board

During the year 2010 the Board had five meetings, all at BCWT’s premises in Visby
- 12 February 
- 26 March / followed by the GA of Baltic Writers’ Council
- 19 May / followed by the Annual Meeting of the Representatives
- 8 October
- 6 December




Baltic Writers’ Council - BWC

BWC is an independent non-profit organisation which aims to support and inspire the Baltic Centre’s activities, as well as to be a forum for discussion of matters of common interest, to stimulate activities in the cultural field and facilitate cooperation between the writers/translators in the Baltic Sea region. The BCWT is the headquarters for BWC, which nominates two members and two deputies to the BCWT’s Board

BWC had its annual General Assembly at the BCWT 26 – 27 March. New member organisation was accepted as a full member of Baltic Writers’ Council : Belarus Writers’ Union


The Office
has been open every week-day 8.30 a. m. – 4.30 p.m.

Employees:
Lena Pasternak - director
Patrik Muskos - managing assistant
Gladys Baskur - cleaning 

Services:
Gustav Söderdahl – accounter, Tore Karlström - auditor  

BCWT as a workplace and meeting point – “building bridges and breaking barries” on everyday basis

- BCWT is a working place for writers and translators from the countries of the Baltic Sea region and Scandinavia, and if there is vacancy, from other countries. During 2010 the BCWT had 3201 guest nights and hosted 208 residing guests from 29 countries. Writers and translators stayed with a literary project of their own in average 3-5 weeks on a residence bursary, t. i. free of charge and with 24-hours full access to all BCWT’s facilities. Thanks to the project funding from the EU programme Culture, Nordic Council of Ministers, a significant number of bursaries could be granted to cover writers and translators’ travel and /or living expenses. Furthermore, German Translation Fund, Swedish Writers’ Fund, Swedish institute, Estonian Writers’ Union, Finland Swedish Writers’ Association, Norwegian Writers Union, Latvian Cultural Fund, et al granted a number of individual earmarked bursaries, meant for a working residency at the BCWT. Majority of 208 residing guests were writers, translators, though occasionally cultural administrators, publishers and other guests connected to the literature field stayed in connection with a shorter project or a meeting. BCWT served as a place for readings, Open Houses, film-screenings, meetings, talks, receptions, mingles, dinners and study visits. The house was well-occupied and sometimes full to the edge.

Promoting the BCWT as an international meeting place, the organization has put significant efforts into creating good working environment and welcoming conditions to develop professional and personal contacts and networking. Dinners, tea-hours,  combined with talks and eventual presentations of work-in-progress contribute to deeper acquaintance with each other’s writing, culture, backgrounds, experience. To inspire with extraordinary historical and natural richness of the island, to create more opportunities for international dialogue-on-road
a lot of excursions in Visby and around Gotland were arranged for  residing guests and participants of the projects. A number of presentations of the BCWT’s activity was carried for booked and drop-in study visits to the BCWT’s premises.


Statistics 2010

 

 

Guests

 

 

Days

 

 




 

Total

208

 

 

3201

 

 




 

 

 

 

 

 

 

 




Average days/guest

Translators

43

21%

 

857

27%

 




19,9

Writers

119

57%

 

1845

58%

 




15,5

Both

15

7%

 

283

9%

 




18,9

Playwrights

7

3%

 

72

2%

 




10,3

Other

24

12%

 

144

4%

 




6,0

 

 

 

 

 

 

 




 

Male

81

39%

 

1074

34%

 




13,3

Female

127

61%

 

2127

66%

 




16,7

 

 

 

 

 

 

 




 

 

 

 

 

 

 

 




 

 

 

 

 

 

 

 




 

 

Guests

 

 

Days

 

 




 

Total

208

 

 

3201

 

 




 

Countries

 

 

 

 

 

 




Average days/guest

Sweden

81

38,9%

 

743

23,2%

 




9

Latvia

19

9,1%

 

301

9,4%

 




16

Finland

18

8,7%

 

290

9,1%

 




16

Germany

15

7,2%

 

224

7,0%

 




15

Poland

11

5,3%

 

202

6,3%

 




18

Norway

16

7,7%

 

185

5,8%

 




12

Lithuania

9

4,3%

 

181

5,7%

 




20

Belarus

7

3,4%

 

177

5,5%

 




25

Greece

5

2,4%

 

136

4,2%

 




27

Denmark

10

4,8%

 

112

3,5%

 




11

France

4

1,9%

 

93

2,9%

 




23

Russia

3

1,4%

 

82

2,6%

 




27

Iceland

5

2,4%

 

75

2,3%

 




15

USA

2

1,0%

 

59

1,8%

 




30

Italy

5

2,4%

 

55

1,7%

 




11

Puerto Rico/USA

1

0,5%

 

54

1,7%

 




54

China

2

1,0%

 

44

1,4%

 




22

Slovenia

2

1,0%

 

32

1,0%

 




16

Ukraine

1

0,5%

 

30

0,9%

 




30

Czech Republic

1

0,5%

 

25

0,8%

 




25

Scotland

1

0,5%

 

18

0,6%

 




18

New Zealand

1

0,5%

 

17

0,5%

 




17

Canada

1

0,5%

 

16

0,5%

 




16

Estonia

3

1,4%

 

15

0,5%

 




5

Netherlands

1

0,5%

 

15

0,5%

 




15

Romania

1

0,5%

 

10

0,3%

 




10

India

1

0,5%

 

8

0,2%

 




8

Palestine/Sweden

1

0,5%

 

3

0,1%

 




3

Cuba/Sweden

1

0,5%

 

2

0,1%

 




2


European and Nordic projects

 

European cooperation
Joint project: “Common Sea – Come and See!”

Coordinator: Baltic Centre for Writers and Translators
Partners: Ventspils International Writers’ and Translators’ House and Estonian Writers’ Union

BCWT run the joint project Common Sea – Come and See! October 2008 – September 2010. The project was supported by the European Union through the EU Culture Programme. The BCWT was the project leader and coordinator.

For the region of the Baltic sea a new era started in the beginning of the 1990s.The Baltic Sea became again the sea uniting different European countries – the Common Sea.

The Baltic Centre for Writers and Translators, International Writers and Translators House in Ventspils and Estonian Writers Union that also run Writers’ House in Käsmu are among leading organisations in the literature domain in the Baltic Sea region. There are similiarities and differences in their specifics, priorities and aims. As the same time they have common grounds to start and develop cooperation on.

Being the active and significant cultural actors in the countries of their domain, sharing the devoted engagement in European cultural matters, considering the international exchange as the main instrument of learning and further training of professional skills the Partners brought together writers and translators from the European countries, supported their travel and working residency, created stimulating cultural environment on the premises of the residential houses.

The partners intensified exchange not only in the region of their direct competence and contact networks – Scandinavia, Baltic sea region – they also promoted North-South West-East European exchange. Each partner brought into cooperation their experience and contacts – Scandinavia, East and Central Europe thus enriching and deepening their activities.

With the support of the EU the BCWT and its partners could support writers and translators, organize a number of public events and a larger international poetry festival, intitiated new translations and introduce authors and literatures to the general public in their countries. 

 

 

Nordic cooperation – Mobility and Residence

 

The BCWT has been running a three-year Nordic programme  within Mobility and Residence programme. The project was funded by the Nordic Council of Ministers/ Nordic Cultural Point and meant to support Nordic and Baltic writers and translators through the mobility and residence concept. The programme was run by the end of year 2010.

The residence centres which acquired the support built a network “Residence Circle” which has been administrated by Nordic Culture Point in Helsinki. The meeting of the network was organized 24 – 26 October in Vilnius with presentation of 30 residence centres in all arts fields in the Nordic and Baltic countries, with such issues on the agenda as history of artists’ residencies, future challenges & institutional critique, role of residencies in contemporary culture, intenational funding models for mobility and residencies.

 

 


Public literary programmes, seminars, talks, conferences, meetings

 

Seminar of Poetics 7-10 Januari
Discussion of esthetics and practice of writing, meet colleagues and work with own texts
Inga-Lina Lindqvist / Anna Schulze / Sara Gordon / Anna Hultenheim / Ulrika Nielsen / Sara Hallström / Malin Backström / Kristofer Folkhammar / Maria Zennström

 

„Come and share magic of words“ 11 Februari
 with mulled wine at BCWT‘s fireplace
Göran Willis
tells about his new book and shows TV programme K-märkt, he been creating for many years
Marit Tusvik reads from her latest novel Deilig er jorden and performs Norwegian and Swedish songs
Translator
Maria Baiocchi talks about translation process as such and about her work and cooperation with Nobel Prize winner J.M. Coetzee
Karl Martin Sinijärv, poet, gourmet, Estonian writers‘ union chairman, TV personality and beer devotee.

 

Föreningen Norden 30 March
Annual meeting and theme evening


Baltic Writers Council, General Assembly 26 – 27 March

Participants:
Janina Orlov, Swedish Writers’ Union
Karl Martin Sinijärv, Estonian Writers’ Union
Tor Tveite, The Norwegian Association of Literary Translators
Mudite Treimane, Latvian Writers’ Union
Jaana Nikula, The Finnish Association of Tranlators and Interpreters
Anatol Ivaschanka, The Union of Belarusian Writers
Liutauras Degesys, Lithuanian Writers’ Union
Heinrich Bleicher-Nagelsmann, German Writers’ Union
Klaus-Jürgen Liedtke, German Writers’ Union
Hannu Niklander, The Union of Finnish Writers
Jukka-Pekka Pietiäinen, The Finnish Association of Non-Fiction Writers
Peter Curman, BCWT
Lena Pasternak, BCWT

On the agenda Reports from the member countries, application of Belarus writers’ union, report of the BCWT activities, election of a chairman, board members, etc

Gotlands bokmässa 17 - 18 april
Organisations, publishing and private persons in the field of writing, reading and books present their activity at Almedalen Library
BCWT participates with a stand and a reading by
Zinaida Lindén / Athena Farrokzad


Almedal Politician Week

Every year the  first week in July Visby turns into  a forum in Swedish politics. Representatives from the major political parties, lobbyists, local and national politicians and representatives of  non-governmental organisations participate in talks, seminars, hold speeches. Issues of culture and culture politics were widely discussed at Almedalen 2010. BCWT hosted a number of leading politicians and culture administrators, arranged a number of social gatherings and participated on the stage of Västra Götaland Region with presentation of the BCWT’s activity and a literary programme with Belarussian poet Aksana Sprynchan and German playright and theatre director Gertrud Pigor

 

International Summer Programmes

Literary programme 23 June
Ellen Mattsson (Sweden) / Jennifer Haigh (USA/Boston) / Giannina Braschi (New York/Puerto Rico)

talked about their writing and read from their work in process at the Baltic Centre
Moderator: Lena Pasternak

 

Literary programme 9 July
Antje Rávic Strubel / Zaia Alexander
 (Germany)

Antje Rávic Strubel read from her latest novel "Colder layers of air" which takes place in Swedish Värmland. Zaia Alexander who translates the novel into English told about a translator‘s agoni and extas. Finally, Strubel explained why a lawnmower is indispensable for Swedes‘ relationships and read from her book  Gebrauchsanweisung für Schweden
Specially for the programme new translations of Strubel‘s texts were made by Linda Östergaard and Fredrik Linde. 
Moderator: Lena Pasternak

 

 

17 International Poetry Festival 27 - 29 August


MIGRATIONS

A meeting place for art, poetry, language and music on a journey from coast to coast, from island to island, from a sea to another one. International artists and performers, all in constant movement, investigate borders and borderlines between countries, cultures, languages and expressions. Migrations and meetings that create a place where poetry and art can convey and express thoughts and reflections about our time.

 

Locations: St Karin church ruin, Stora Torget, Visby
 Public Library, Klintehamn

Participants: Tadeusz Dąbrowski / Gdansk - Poland
Lars Mikael Raattamaa / Sweden
Marie Silkeberg / Sweden
Juris Kronbergs / Sweden - Latvia
Ingmāra Balode / Riga - Latvia
Karlis Verdiņš / Riga - Latvia
Nicole Renaud / France
Michele Iodice, artist / Italy
Ghayath Almadhoun / Palestine
Marie Kraft Selze / Sweden - France

 

With the help of Gotland Municipality a stage was built, the tent company supplied sail roofs over the stage and the public as well as infra-heating, PA-kompaniet was responsible for sofisticated light setting and surrounding sound.

In the othe end of St Karin the installation Migrazioni by Michele Iodice and his team, a poetry nest, four meter in diameter, a construction of concrete steel dressed in leaves and branches, was assembled in front of the audience. The students from Gotland Art School were also there contributing on the contruction set in the St Karin church ruin.
As a result of cooperation with Ventspils Centre the special focus was on the Latvian poetry, presented  by Karlis Verdiņš, Ingmāra Balode and Juris Kronbergs. Swedish poetry was represented by distinct poetic voices of  Lars Mikael Raattamaa and Marie Silkeberg
Ghayath Almadhoun, a young Palestine poet and journalist, born in Damaskus, mesmerized the audience with the power and metric melody of Arabic. He read from his newly published book Asylansökan and also recited from famous Arabic poets
Performance for children and adults in the installation Migrazioni became a happening.
On the programme also was a concert with Nicole Renaud (France/USA/Italy) : Poetry from Capri + Couleurs / Colors
 
Tadeusz Dąbrowski from Gdansk, one of the most prolific poets in contemporary Polish literature, brought sophisticated rythm and refined melancholic wit on the magnificent St Karin stage and to the intimite Klintehamn library, which walls are covered with unique 18th century paintings. New translations of Dąbrowski‘s poetry were made by Irena Grönberg, specially for the festival readings.

 


Weijun Cao : Talk on Chinese contemporary art  14 October
Cooperation between Swedish Travelling Exhibitions (Riksutställningar) and BCWT

 

Programme with Carl Abrahamsson  15–16 October
Vernisage/film screening/talk with performer/writer/photographer Carl Abrahamsson who in 80ies created Lollipop.
Cooperation between Culture association Roxy, BCWT, Folkets Bio and Gotland Art Consultant

Public Readings at BCWT  2 November and 16 December
Students of Creative Writing Courses (Fårösund), Hemse Folk School, read poetry, novels they have been working with during first semester
Cooperation between Hemse Folk School and BCWT
     


Specific collaboration projects

 

BCWT - Swedish Travelling Exhibition

Correspondents-in-residence. Swedish Travelling Exhibition’s international programme

Weijun Cao, curator/art critic and worked for MOMA in New York and MOCA in Shanghai
Shuyu Chen, artistic director, based in Beijing and works in and between architecture, art and writing.
Ekaterina Krupennikova, Moscow, artist,
produces and edits exhibition and public relations texts in English and Russian, provide communications support

 

 

BCWT – Swedish Writers’ Union

BCWT hosted 5 writers from Belarus. Three writers in July-August, two September-October and one in December., celebrating among international colleagues at the Centre both Christmas and New Year. The selection of stipendiats was made by Belarussian Writers’ Union itself and it really showed how throroughly and heedfully the union worked – writers and poets were from different belarussian cities and for a number of them it was a first professional travel abroad. The programme was carried out with the direct collaboration with the Swedish Writers’ Union, which received a special SIDA funding for development of cultural exchange with Belorussian writers.

Writers-in-residence: Aksana Sprynchan /  Valiantsina Novik /  Lera Som / Halina Dubianieckaya / Valery Stralko / Siarhei Astrautsou 

 

 

BCWT – Künstlerhaus Lukas in Aarenshoop Germany

Month-long residency exchange

BCWT sent Arne Jonsson till Aarenshoop
Künsterhaus Lukas sent Carmen Blacejewski till BCWT Visby

 

BCWT – German Translators Fund – Literarischen Colloquium Berlin

Three bursary-holder selected and supported by German Translators’ Fund. Part of the bursary is aimed to the BCWT to cover administration and lodging

Bursary-holders: Sabine Mangold / Till Bardoux / Ursel Allenstein

 

 

 ..............................................................................................................
 

 
BCWT’s activity is financed by :

Swedish Arts Council

Region Gotland

Finland Swedish Writers’ Union

 

Projects and bursaries were funded by:

EU Culture Programme

Nordic Council of Ministers / Nordic Culture Point

Swedish Arts Council

German Translation Fund

Swedish Writers Union / SIDA

Kulturkapitaal (Estonian Culture Fund)

 

 

 

BCWT‘s cooperation and active networking year 2010

Swedish Arts Council

County Administration on Gotland

Region Gotland

Ventspils International Writers’ and Translators’ House

Estonian Writers’ Union

Swedish Writers’ Union

Baltic Writers’ Council/Östersjöns Författarråd

Swedish Travelling Exhibition

Creative Writing Courses in Fårösund / Hemse Folkhögskola

EU Parliament / members

Almedalsbiblioteket/ Almedal Library

Gotland County Library

Länsbiblioteket på Gotland

Gotland County Museum

Visby International Centre for Composers

Baltic Art Center, BAC

Nordic Culture Point

Network Residency Circle : Nordic/Baltic residencies

Anna Lindh Foundation

Hemse Folk University/ Creative Writing Courses in Fårösund

Swedish PEN

Almedal Politician Week


Swedish Embassy in Minsk, Belarus

 

Gotland University College

Intercult

Västra Götaland Regionen

European Commission / Education, Audiovisual and Culture Executive Agency

Litterarische Colloquium in Berlin

RECIT (Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires)

Europäisches Übersetzer Kollegium

Collège Européen des Traducteurs Littéraires (Seneffe)

Casa del Traductor

Collège International des Traducteurs Littéraire

The British Centre for Literary Translation

Magyar Fordítóház Alapítvány

Tyrone Guthrie Centre (à Annaghmakerrig)

Vertalershuis / Translators’ house

Literárne informacné centrum

National Book Centre in Greece

EKEMEL – Translation School in Athens

S:ta Maria Cathedral in Visby

Gotlands Tidningar

Gotland Press

Gotlands Radio

Litterär gestaltning, författarutbildning i Göteborg

PA-kompaniet, ljus, ljud och produktion

 

Thank you from the BCWT’s Board

 

To maintain and develop its activity the BCWT is dependant on good contacts with institutions, organisations and private persons in many countries. In 2010 we received support from many old and new friends, partners, both on and outside Gotland

Many thanks to everybody!

 

Visby, maj 2011

 

 

Lars Magnus Lahne

Robert Hall

Karin Fager

Anders Bodegård

Peter Curman

Mudite Treimane

Tor Tveite


Reports:
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Annual Report 2020
Annual Report 2019
Annual Report 2018
Annual Report 2017
Annual Report 2016
Annual Report 2015
Annual Report 2014
Annual Report 2013
Annual Report 2012
Annual Report 2011
Annual Report 2010
Annual Report 2009
Annual Reports archive

Books:
Taste of Paper
Allt är Väg
Navigare - Visby text book nr 1
Gender in Children´s Literature
Book about the Centre
Ett drömseminarium

Misc.
The BCWT Collection