is an international residential centre for writers and literary translators, located in Visby on Gotland, Sweden. BCWT is a working and meeting place for literary professionals. The Centre has eleven studios/rooms and is open all year round. The Centre welcomes applicants from all countries - but priority of residence is given to literary professionals from the countries of the Baltic Sea region and Scandinavia, i.e. Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway, Poland, Russia, Sweden.
Read more


Under the auspices of UNESCO

_____________________________________________________________________________

Literary Encounters in Europe: "Them  and Us"

22 April
at Almedalen Library, Visby.

SEMINAR and READINGS

Under veckoslutet, 23-24 april, ordnas årsmötet för föreningen Baltic Writers Council, som arbetar för författare och översättare i Östersjöregionen. På fredagen den 22 april ordnas ett litterärt evenemang, Literary encounters in Europe: ”Them and Us”, som en kick off inför mötet. Evenemanget pågår i Almedalens bibliotek från och med kl. 13.30. Evenemanget är öppet för allmänheten och programmet är synnerligen aktuellt och intressant – dramatikern, författaren och samhällsdebattören Stina Oscarson håller ett Key-note-föredrag under rubriken ”Can Culture Prevent Violence”. Journalisten och utrikeskorrespondenten Stig Fredrikson diskuterar tillsammans med Kalle Kniivilä, utrikesredaktör vid Sydsvenska Dagbladet, och Artemy Troitsky, rysk journalist och akademiker bosatt i Estland, under rubriken ”Russia and the border states today”. Evenemanget går på engelska.



The 23rd-24th of April it is once again time for the General Assembly for the Baltic Writers Council, an organizations that works for writers and translators in the Baltic Sea region. To start off the GA there is a literary event on Friday the 22nd of April. The name and theme od the event is Literary encounters in Europe: ”Them and Us”. The event takes place in The Almedalen Library and starts at 1.30 pm. The event is open to the public – and very intresting and focus on burning topic. Key-note speaker is the Swedish dramatic, author and social commentator Stina Oscarson, who speaks on the topic: ”Can Culture Prevent Violence”. Journalist and foreign correspondent Stig Fredrikson, discuss ”Russia and the border states today” together with editor Kalle Kniivilä, and russioan journalist and academic Artemy Troitsky. The language of the event is English.

Arranged by Baltic Writers Council & Baltic Centre for Writers and Translators

in cooperation with Almedal Library and Campus Gotland Uppsala University

Read the program (pdf)  _____________________________________________________________________________


Interview with Pauliina Haasjoki


When arriving to the Baltic Centre she finds it exciting looking at the names on the board outside the common kitchen. Maybe she recognizes somebody on the guest list, by their works or because she has met them here before.
– I have many good memories of the social dimension here. People come and go and I appreciate the combination of security and the surprise element of who is here right now and what kind of interaction there will be, says the Finnish poet Pauliina Haasjoki.



Foto: © Virpi Alanen

Intervju svenska>

Interview english>




Poesiuppläsning

på Östersjöns författar- och översättarcentrum


 

med den polska författaren Grzegorz Wróblewski

och hans översättare Piotr Gwiazda

Lördagen den 12 mars kl. 16

Uddens gränd 3 i Visby

Språk: polska och engelska

Poesiuppläsning följd av frågestund med Grzegorz Wróblewski och Piotr Gwiazda på Östersjöns författar- och översättarcentrum i Visby.

 

Den kända polska författaren och konstnären Grzegorz Wróblewski läser ur sin bok Kopenhaga och delar med sig av några av sina senaste dikter från sin kommande bok Zero Visibility. Wróblewski har sällskap av sin engelska översättare Piotr Gwiazda, som vistas på centret i mars. Uppläsningarna görs på både polska och engelska.


Grzegorz Wróblewski, som är född i Polen 1962 och bor i Köpenhamn sedan 1985, är en av Polens mest framstående författare. Han har gett ut diktsamlingar, dramatik, poetisk prosa och en experimentell roman i Polen, Danmark och Bosnien-Hercegovina. Wróblewski är även konstnär och har ställt ut på olika gallerier i Danmark, Tyskland, England och Polen.

 

Piotr Gwiazdas översättning av Kopenhaga gavs ut i USA 2013 (Zephyr Press). Hans översättningar av Wróblewskis nya dikter, Zero Visibility, kommer att ges ut 2017 (Phoneme Media). Gwiazda är även poet, forskare och professor i engelska på University of Maryland Baltimore County i USA.








ALLA LÄSER NYHETERNA!
BAC i samarbete med Baltic Centre for Writers and Translators
Publikt program
Tid: Onsdagen den 13 januari kl 18.
Plats: Östersjöns författar- och översättarcentrum, Uddens gränd 3, Visby
Uppläsning och samtal med Valentinas Klimasauskas (LIT), Karl Larsson (SWE) och Gailė Pranckūnaitė (LIT).
Gruppen arbetar under januari på BAC-Baltic Art Center med projektet Theory of the Plankton.
Även publiken bjuds in för att läsa texter: det kan vara ett brev, en dikt eller en nyhetsrubrik!

EVERYBODY READS NEWS!
BAC in cooperation with Baltic Centre for Writers and Translators
Public programme
Time: Wednesday 13 January, 18 o'clock.
Place: Baltic Centre for Writers and Translators, Uddens gränd 3, Visby
Reading and talk with Valentinas Klimasauskas (LIT), Karl Larsson (SWE), and Gailė Pranckūnaitė (LIT).
The group work at BAC-Baltic Art Center with the project Theory of the Plankton.
The audience as well are welcome to read texts: a letter, a poem, a news...







Publikt program Onsdagen den 21 oktober

Uppläsning och samtal med Petar Matović och Andriy Lyubka på Östersjöns författar- och översättarcentrum i Visby. Lena Pasternak presenterar författarna och leder samtalet

18.00 Huset öppnas för allmänheten. Förfriskningar och tilltugg
18.30 Programmet börjar
Programmet beräknas pågå ca en timme tjugo minuter utan paus.
Därefter: samkväm och förtäring

Adress: Uddens gränd 3 Visby
Tel 0498-218385, 070-3463104

Läs mer







Read the Annual Report 2014




In Search of Baltic identity. Polens ambassadör besöker centret den 30/6 under Almedalsveckan och högläser utvalda dikter.









Konsertserie Ljud och bild i Visby

Välkomna ni som är på Gotland i juni! Tisdagen den 2 juni besöker den estniska poeten Kristiina Ehin Gotland, och läser sina dikter på Almedalsbiblioteket (på engelska). Samt får vi besök av tre estniska musiker: Diana Liiv (piano), Leonora Palu (flöjt) och Leho Karin (cello). Kvällen inleds av Silver Sepp som improviserar på instrument som han har byggt själv.

Fri entré!

Eventet på facebook

Sprid gärna vidare info om detta evenemang.

Arrangemanget sker i samarbete med Östersjöns författar- och översättarcentrum




Interview with Ersi Sotiropoulos

The Greek writer and poet Ersi Sotiropoulos travels from Athens to Visby once a year, preferably in the winter. For a few intense weeks she is completely absorbed in writing.
– I have been to many artists' residences in different parts of the world: in Brazil, France, Germany and Italy, but for me, this is the best place to get completely into the writing process, she says.



Foto: © Sophie Bassouls

Intervju svenska>

Interview english>


Litterärmusikaliskt program på författar- och översättarcentrum 21/4 19.00.




En komposition i sex punkter, fritt inträde varmt välkomna!





Högläsning på författarcentrum 15/4 klockan 18.00.

Ikväll bjuder vi tillsammans med Fenix, RFSL Gotland och Lila shala in på litterärt knytkalas med temat identitet och existens. Flera av våra gäster deltar och vi hoppas på spännande möten och samtal. Varmt välkomna!




Östersjöns författar- och översättarcentrum på Gotlands Bokmässa



På bokmässan kommer vi vara närvarande med ett bokbord och allmän information. Böckerna är sådana som på något sätt har anknytning till centret, de har delvis eller helt skrivits eller översatts hos oss, många av dem av återkommande gäster. Vi kommer också ha en liten frågetävling om centret där deltagaren kan sätta sina kunskaper på prov angående vår verksamhet, vinnaren får ett fint pris.

Varmt välkomna till oss på Gotlands bokmässa, ett ungt arrangemang som vi hoppas blir en tradition på vår vackra ö.








En Karavan kom till Östersjöns författar- och översättarcentrum!



Onsdagen den 18 mars kl.19.30 samtalade och högläste tio kvinnliga författare från Afrika i Almedalsbibliotekets foajé



Deltog gjorde även författarna Ellen Banda-Akuu från Zambia/London, Kerstin Norborg, Erik Falk och Birgitta Wallin från tidskriften Karavan



12-23 mars arrangerade den litterära tidskriften Karavan en workshop på Östersjöns författar- och översättarcentrum i Visby. Medverkande var tio kvinnliga skribenter från olika afrikanska länder. Bland dem fanns författare med ett par böcker bakom sig och andra som var ”författare på väg”. Under tio dagar stöttes och blöttes deras texter under seminarier på Uddens gränd. Deltagarna kom från Uganda, Botswana, Nigeria, Kenya, Namibia, Niger, Ghana, Sydafrika och Zambia. De hade erfarenheter bland annat från filmskapande, skådespeleri och undervisning. Flera av dem hade en bakgrund inom frivilligorganisationer och hade arbetat med olika samhällsfrågor, som kampen för kvinnors och barns rättigheter. Workshopen skedde i samarbete med FEMRITE, Uganda Women Writers’ Association, en organisation med syfte att stärka kvinnors skrivande och lyfta fram den läsande kulturen.

Femrites hemsida




Samtal med den isländska författaren Sölvi Björn Sigurðsson och Gotland Film Labs första stipendiater

Tisdagen den 10 mars kl. 19.00
Östersjöns författar- och översättarcentrum
Uddens gränd 3, Visby


Den isländske författaren Sölvi Björn Sigurdsson arbetade på Östersjöns författar- och översättarcentrum med sin femte roman. Tisdagen den 10 mars högläste Sölvi utvalda delar ur sin bok ”Síðustu dagar móður minnar” som nyligen översatts till engelska med titeln ”The last days of my mother”. ”Although the trip is lively and entertaining, it will also put severe strain on the bond between mother and son, not to mention their mutual capacity for alcohol”. Högläsningen kompletterades med samtal om Sölvis nya skrivprojekt och hans författarskap i allmänhet.



Manusförfattaren Birute Kapustinskaite och regissören Tomas Smulkis var Gotland Film Lab stipendiater och deras filmprojekt ”People we know are confused” var ett av de sex som valdes bland 150 sökande. Birute och Tomas var på Gotland och bodde sig på Östersjöns författar- och översättarcentrum där de berättade om arbetet med sitt filmprojekt som cirkulerar kring tre karaktärer i Vilnius i en post-sovjetisk omvandlingstid.

Många kom till ett spännande samtal framför brasan på Östersjöns författar- och översättarcentrum. Det bjöds på tilltugg och förfriskningar.

Det var fri entré!

Läs mer>




Interview with Antje Rávic Strubel

”Förtrollad” (enchanted) and ”iakttagelse” (observation). These are the German writer and translator Antje Rávic Strubel´s favorite words in Swedish. The summer of 2006 she went to the small island of Stora Karlsö and became just an enchanted observer, fascinated by the impressive rocks covered with birds. On board the ferry back to Gotland mainland, she wrote the first words on a story taking place in Stora Karlsö. Five years later the novel was published with the title Sturz der Tage in die Nacht (When Days Plunge into Night. The book was nominated for the German Book Prize (Deutscher Buchpreis)

Interview>

Intervju med Antje Rávic Strubel

Förtrollad och iakttagelse. Det är den tyska författaren och översättaren Antje Rávic Strubels favoritord på svenska. Sommaren 2006 åkte hon över till Stora Karlsö strax utanför Gotlands västkust och blev just en förtrollad iakttagare, fascinerad av de mäktiga klipporna täckta med fåglar. På färjan tillbaka skrev hon de första orden på en historia med Stora Karlsö som spelplats. Fem år senare kom romanen ut med titeln Sturz der Tage in die Nacht (Dagars fall ner i natten). Boken nominerades till Tyska Bokpriset (Deutscher Buchpreis).

Intervju>

Läs också utdrag ur Antje Rávic Strubels roman ”Kallare skikt av luft” i översättning av Linda Östergaard.









Sex projekt utvalda till Gotland film lab/ Six projects selected for Gotland film lab
Svensk information